当前位置: 首页 > 历史趣闻 > 正文

原文翻译赏析-作者史达祖-八归·秋江带雨 (原文的翻译)

八归·秋江带雨宋代,史达祖秋江带雨,寒沙萦水,人瞰画阁愁独,烟蓑散响惊诗思,还被乱鸥飞去,秀句难续,冷眼尽归图画上,认隔岸、微茫云屋,想半属、渔市樵村,欲暮竞然竹,须信风流未老,凭持酒、慰此凄凉心目,...

admin

八归·秋江带雨

宋代:史达祖

秋江带雨,寒沙萦水,人瞰画阁愁独。烟蓑散响惊诗思,还被乱鸥飞去,秀句难续。冷眼尽归图画上,认隔岸、微茫云屋。想半属、渔市樵村,欲暮竞然竹。

须信风流未老,凭持酒、慰此凄凉心目。一鞭南陌,几篙官渡,赖有歌眉舒绿。只匆匆眺远,早觉闲愁挂乔木。应难奈,故人天际,望彻淮山,相思无雁足。

译文

秋天江流带着点雨,冷沙滩绕着水湾,我独自爬上画阁往下看,心里挺愁的。烟雨里,披蓑衣的渔夫撒网响了一声,倒让我诗兴来了,结果一群乱飞的鸥鸟给搅和了,好句子也续不上。冷冷地望过去,整个儿像幅画,隔岸有模模糊糊像云一样的房子。猜多半是渔市和樵村,天快黑的时候,大家抢着烧竹子做饭,炊烟都飘起来了。

我觉得自己还没老,风流劲儿还在,就靠喝酒来压压这凄凉的心境。从南边小路赶路,过了几个渡口,还好有个歌女让我眉眼舒展了点。就匆匆忙忙望了望远,早觉得愁绪挂到高树上了。实在受不了啊,故人在天边,望断淮边的山,连只送信的大雁都没见着。

原文翻译赏析-作者史达祖-八归·秋江带雨 (原文的翻译)(图1)

注释

瞰(kàn):就是往下看的意思。

烟蓑:披着蓑衣的渔夫,在烟雨里那种感觉。

散响:渔夫撒网掉进水里的响声。

乱鸥:一群乱飞的鸥鸟。

隔岸:对岸。

云屋:黑乎乎像云彩一样的房子。

欲暮:快天黑的时候。柳宗元《渔翁》诗里说“晓汲清湘然楚竹”,这个“然”就是“燃”的意思。

然竹:烧竹子。同上,柳宗元诗里那个“然”就是烧的意思。

凭持尊酒:就靠这杯酒喝酒。

歌眉:歌女的眉毛。

舒绿:眉头舒展开,古人用黛绿画眉,所以“绿”指眉毛。

乔乡:这里指故乡。

淮山:扬州附近的山。

无雁足:古代传说雁能传书,没雁足就是没收到信。

赏析

这首词啊,写的是作者看着秋天的景色,心里头就想起故人,挺愁苦的。上片主要写“画阁愁独”,秋江、寒沙、隔岸的云屋,都是远景,看着看着,心里那点闷好像稍微敞开了点;“烟蓑”“乱鸥”这些挺脱俗的,“渔市”“樵村”是躲世的地方,所以下片“须信”那几句,词人显得挺洒脱,可从“只匆匆”开始,心情又转了,但转得还挺自然,不生硬。


上一篇: 但刘备没有采纳-庞统曾有一个计策可让关羽活着 (刘备没有投奔谁) 下一篇:杨家将中的寇准真的存在吗-解读历史真相 (杨家将中的寇准和八贤王都是什么样的人)
  • 历史趣闻
  • 收藏
返回顶部